Nice Content News

A tradução juramentada é um tipo especial de tradução realizada por um tradutor público juramentado.

Bem como, a principal característica desse tipo de tradução é a assinatura do profissional, que atesta a fidelidade da tradução para o texto original.

A importância da tradução juramentada está relacionada às situações em que o documento precisa ter validade legal. Nesses casos, somente um tradutor público habilitado e com certificado de capacitação pode realizar esse serviço.

Neste artigo, você vai aprender o que é tradução juramentada e qual é a sua importância para os documentos oficiais.

O que este artigo aborda:

O que é tradução juramentada e qual é a sua importância?
O que é tradução juramentada e qual é a sua importância?
Pin It

O que é tradução juramentada? 

A tradução juramentada é um serviço oferecido para traduzir documentos oficiais para o idioma desejado. É um tipo de serviço muito importante, pois documentos como contratos, cartas de referência e certificados devem ser traduzidos com rigor para evitar mal-entendidos. 

Os tradutores devem garantir que a tradução seja precisa e confiável para que os termos sejam corretamente entendidos e aceitos por ambas as partes.

Por isso, a tradução juramentada é um serviço que demanda habilidades específicas para garantir que todos os termos sejam devidamente compreendidos e respeitados.

É por isso que um tradutor deve ser certificado e obter o reconhecimento de seu governo para oferecer esse tipo de serviço.

Por que a tradução juramentada é importante? 

A tradução juramentada é uma versão certificada de um documento original que é traduzido por um profissional experiente.

Esse tipo de tradução é muito usado em processos legais, burocracias empresariais e em outras aplicações que precisam de precisão. 

Dessa forma, a tradução juramentada é necessária para que seja formalmente reconhecida em alguns países. Para isso é necessário que ela seja aprovada por certificações oficiais e profissionais.

Além disso, a tradução juramentada é muito útil para documentos jurídicos que precisem ser entregues a terceiros. 

Dessa forma, todos os termos e frases fontes dos documentos originais são mantidos, o que garante o entendimento preciso e correto de todos os conteúdos.

Logo, a tradução juramentada é, portanto, importante para garantir que os documentos sejam aceitos em qualquer lugar do mundo.

Qual é a diferença entre uma tradução simples e uma tradução juramentada?

Uma tradução simples é aquela que não necessita de um selo de um tradutor juramentado. Ela pode ser feita por tradutores que não são profissionalmente certificados e não exige nenhuma autenticação legal ou documento específico para atestar a sua exatidão. 

Geralmente, traduções simples são usadas para fins informativos e geralmente são suficientes para documentos simples, como cartas pessoais, cartas de recomendação e currículos.

Por outro lado, uma tradução juramentada é traduzida por um profissional devidamente certificado e autorizado pela lei.

Por causa disso, as traduções juramentadas são reconhecidas como legalmente válidas, o que significa que podem ser usadas em processos judiciais, em contratos de emprego ou em qualquer outro documento que precise de autenticidade legal. 

Isso significa que, se uma tradução juramentada é feita erroneamente, o tradutor pode ser responsabilizado de forma legal.

Com isso em mente, é fácil entender que as traduções juramentadas se destinam a documentos de maior importância, pois oferecem mais segurança jurídica.

Quem pode fazer uma tradução juramentada?

Tradução juramentada é um serviço de tradução profissional, oferecido por empresas especializadas, que assegura plena fidedignidade entre o documento original e o documento traduzido.

Ela consiste na prestação de um serviço que inclui duas ações: a tradução exata das palavras e a certificação de que tal tradução representa fielmente o conteúdo do documento original.

Essa tradução certificada só pode ser realizada por profissionais legalmente habilitados para tanto. É necessário que o tradutor juramentado seja um profissional habilitado, regularmente matriculado na junta comercial de seu estado de origem e com registro ativo.

Quem faz a tradução juramentada atesta veracidade e exatidão dos conteúdos traduzidos. 

Por isso, é importante contratar somente empresas especializadas, que ofereçam serviços de tradução juramentada de qualidade e de acordo com as leis vigentes.

Quais são os documentos mais comuns que necessitam de uma tradução juramentada? 

Embora exista uma variedade de documentos que podem precisar de uma tradução juramentada, alguns dos mais comuns são contratos, certidões, documentos de imigração, documentos notariais, documentos acadêmicos, documentos de liquidação de uma empresa, certificados médicos, testemunhos, procurações, registros e títulos de propriedade.

Cada documento requer uma tradução específica de acordo com a lei local. 

Agora você sabe o que é tradução juramentada e qual é a sua importância. Caso precise desse tipo de tradução, conte sempre com a nossa equipe!

Artigos relacionados:

Este artigo foi útil?

Agradeçemos o seu feedback.

Guilherme Carvalho

Advogado com atuação em Direito Penal, Civil e Trabalhista. Bacharel em direito na Faculdade Autônoma de Direito e Pós-graduação em Direito Contratual na Faculdade Metropolitana.

whatsapp sharing button
facebook sharing button
pinterest sharing button
twitter sharing button
sharethis sharing button

Pode ser do seu interesse